Do you believe in life after love 和訳

No matter how hard I tryYou keep pushing me asideAnd I can't break throughThere's no talking to youIt's so sad that you're leavingIt takes time to believe itBut after all is said and doneYou're gonna be the lonely one どれだけ頑張ってみたところでもう私はどうでも良くなったんでしょもう戻ることは出来ないもう何も言うことは無いわあなたが離れるのは辛いことだし受け入れるのには時間がいるわ何だかんだ言ったところで独りになりたいってことなんでしょうけど Do you believe in life after loveI can feel something inside me sayI really don't think you're strong enoughDo you believe in life after loveI can feel something inside me sayI really don't think you're strong enough この愛が終わった後の人生を信じられるの?私の中のもう一人の私が言うのあなたはそんなに強くないって本当にこのまま終わっていいの?心のどこかでこう思ってるあなたはどこかで後悔するって What am I supposed to doSit around and wait for youWell I can't do thatAnd there's no turning backI need time to move onI need a love to feel strongCause I've got time to think it throughAnd maybe I'm too good for you どんな風にしてればいいのかしらね座ってあなたを待ち続けるとかかしらまあ無理ねもう何も戻ってこないし時間が欲しい。気持ちを切り替えるには愛が欲しい。気持ちを強くするには随分あれこれ考えたけど多分、私がいい女過ぎたってことよね Do you believe in life after loveI can feel something inside me sayI really don't think you're strong enoughDo you believe in life after loveI can feel something inside me sayI really don't think you're strong enough この愛の無い人生でいいって言うの?私の中の何かが言ってるあなたはそこまでタフじゃないこの先良くなるって信じてるの?私はまだ納得してないあなたはいつか耐えられなくなる  Well I know that I'll get through this'Cause I know that I am strongI don't need you anymoreI don't need you anymoreI don't need you anymoreNo I don't need you anymore ええ、私なら乗り越えられるわだって、私は自分の強さを解かってる私にあなたは必要ないこれ以上いなくても平気あなたがいなくてもやっていけるそう、あなたなんか傍にいなくたって Do you believe in life after loveI can feel something inside me sayI really don't think you're strong enoughDo you believe in life after loveI can feel something inside me sayI really don't think you're strong enough でもあなたは本当にこの先やっていけるの?私はどうもこう思ってるみたいあなたは弱さを持った人だって私なしで生きていけると思っているの?私、信じてるわあなたはいずれ戻ってくるって  タイトルが単にBelieveなので、夢に向かっての決意の歌とか、そんな感じの曲なのかなと思ったのですが、全然違いましたね。タイトルに反して、恋人との別れの状況が描かれているようです。そして、どうもその別れを最初に告げたのは相手の方のようですね。それに対する自分の心情を歌っているのだと思われます。  別れを告げてきた相手に対して、一応主人公はもうどうしようもないことを解かっており、「どうせ何を言ってもムダ」とあきらめた様子を口にしています。 がしかし、次のサビでは未練の言葉を投げかけます。この先良いことがあるとでも思っているのと。そして、あなたは一人で生きていけるほど強い人ではないと仕切りに投げかけます。やっぱり、主人公は諦めきれていないんでしょうね。  2番では、ちょっと強気な発言でなんとか前を向こうとしていますね。ただ待っているだけだなんて冗談じゃない。よく考えてみたら、自分はあなたには勿体ないと。そして、自分にとってあなたはこれ以上必要ない。私だって一人でやっていけると何度も宣言します。ここは本当に強気と取るか、強がりを言っていると取るかは人それぞれかもしれませんね。  ところで、この曲のタイトルBelieveは、サビの「あなたは愛を終わらせた後の人生を信じられるの?」という問いかけで出てきています。しかし、この曲を通してみてみると、至る所で  ・自分は決して愛される価値の無い人間なんかではない ・自分は、あなたなんかいなくても十分にやっていける強さを持っている ・あなたはいずれ私と別れたことを後悔する  ……と、何度も何度も繰り返していることが分かり、つまりこれは、実際は必死で自分自身を信じるという意味で、Believeってことなのでしょうね。また、もしかしたらこの別れは相手の一時の気の迷いで、いつかまた自分のところに戻って来ると心の何処かで信じているという意味も込められているかもしれません。そう考えると、なかなか想像力を掻き立てられるタイトルだなと思います。  さて、この曲は1998年にリリースされた曲で、これも前回の 自分の中でCherはYou Haven't Seen The Last Of Meの人(笑)なので、こんなクラブ系のノリのいい曲が合うイメージが無かったのですが、実際に聴いてみると何ら違和感が無くて、改めてCher凄いなと思ってしまいました。   なお、Cherはこの曲でグラミー賞を受賞しており、またこの曲のCherの声にかかっている特徴的なエフェクトも、この曲で有名になったそうです(※なので、シェール・エフェクトというらしいです)。そう考えると、音楽シーンに一石を投じた曲でもあったんですね。僕はてっきりこのエフェクトはDaft PunkのOne More Timeが最初かと思っていたのですが……  あちこち繰り返しの言葉だらけなので、その部分は全く原形を留めないくらいの意訳に走っています。ご容赦下さい。使用されている言葉はさほど難しくないものばかりなので、是非自分なりに訳してみて下さい。  No matter how I hard tryのNo matterは、この言葉だけを取ってみると「構わない」という意味になりますが、No matter how となると「どれだけ~したところで」というニュアンスの言葉になります。  なお、After all is said and doneは、Des'reeのLifeでも出てきましたね。訳しているうちに覚えた熟語がまた出てくるとなんか嬉しく思ったりします。 笹森茂樹Powered by INTO JAPANESE. It's so sad that you're leaving It takes time to believe it But after all is said and done You're gonna be the lonely one.

Do you believe in life after love I can feel something inside me say I really don’t think you’re strong enough, no. No matter how hard I try You keep pushing me aside And I can't break through There's no talking to you. I can feel something inside me saying I really don't think you're strong enough, no Do you believe in life after love?

インスタ Ayumi Suzuchan 年齢, 広瀬すず 兄 声優, 白 鵬 農 口, 背中 腰 英語, 流星の絆 動画 4 話, 電気 自動車 EV モーターの冷却技術, コンパス コラボ Pixiv, Chef 三ツ星の給食 Dvdレンタル,